» English » فارسی
» français » العربية
» русский » اردو
 

 

الصفحه ‌الرئیسیه > الدورات التعليمية >  البكالوريوس  > العلوم الإنسانية > اللغة والثقافة الفرنسية  

تعریف:

دورة بكالوريوس اللغة والثقافة الفرنسية هي إحدى الدورات التي يتعلّم خلالها الطلاب اللغة الفرنسية فضلاً عن السيطرة على الأدب الفرنسي، ويحصل الطالب من خلالها على شهادة البكالوريوس في اللغة والأدب الفرنسي بعد النجاح فيها.

أهداف الدورة العامة:

ـ السيطرة على المهارات الأربعة الخاصة باللغة الفرنسية (الفهم، التكلم، القراءة، الكتابة).

ـ تعريف الطلاب باللغة والثقافة والأدب والتقاليد الفرنسية والبلدان الأخرى الناطقة باللغة الفرنسية من أجل التبادل الثقافي معها، بالإضافة إلى إمكانية التدريس باللغة الفرنسية.

ـ ترويج ونشر معارف أهل البيت عليهم السلام في فرنسا والدول التي تتكلم باللغة الفرنسية من خلال الاستعانة باللغة الفرنسية.

ـ إعداد المتخصصين في مجال الثقافة الفرنسية، ومعرفة البلدان التي تتكلم بهذه اللغة.

ـ السيطرة النسبية للطلاب على قواعد اللغة الفرنسية وآدابها.

ـ إيجاد القدرة لدى الطلاب في مجال ترجمة النصوص التي يحتاج لها أبناء شعبهم، فضلاً عن سدّ حاجتهم.

برامج تنفيذ المنهج الدراسي

ـ الاهتمام الخاص بالمعارف والعلوم القرآنية وعلوم أهل البيت عليهم السلام في تدوين المناهج الدراسية الخاصة باللغة الفرنسية وثقافتها.

ـ الاستفادة من أحدث الأساليب في الدراسة والبحث.

ـ إنجاز البحوث والتحقيقات العلمية من خلال دراسة المناهج الدينية.

ـ الاعتماد على أساتذة أكفّاء من ذوي الخبرة بالمسائل الخاصة باللغة الفرنسية وثقافتها.

ـ إعطاء الأولوية للاستفادة من الأساتذة وطلبة العلوم الدينية المتخصصين باللغة والأدب الفرنسي والمعارف الإسلامية.

ـ استثمار الأفكار والآثار الأدبية والدينية في المنهج الدراسي، لاسيما أفكار قادة المذهب وعلماء الدين أمثال الإمام الخميني (قدس سره)، وولي أمر المسلمين (حفظه الله).

ـ الاهتمام بتنمية روحية الطلاب، وارتداء زي العلماء.

ـ الاهتمام بالقواسم المشتركة بين اللغتين الفرنسية والفارسية في تدوين نصوص اللغة والثقافة الفرنسية.

ـ السعي من أجل طرح الدروس التي تعتمد على اللغة والثقافة الفرنسية.

ـ منح شهادة رسمية معتبرة، وإيجاد الفرص لزيادة معلومات الطلاب، وتوفير الإمكانات لهم من أجل الاستمرار بالدراسة في مرحلة الماجستير والدكتوراه.

ـ إعطاء الأولوية في المُنح الدراسية الخاصة بجامعات فرنسا لطلاب هذا الفرع الدراسي.

ـ توفير الأجواء المناسبة لتبادل الأفكار والثقافات بين طلاب هذا الفرع والناطقين باللغة الفرنسية.

ـ القضاء على الحساسية الإقليمية والقومية.

 

 مدّة الدورة وكيفية إقامتها:

ـ إنّ عدد الوحدات الدراسية في دورة ماجستير اللغة الفرنسية 144 وحدة، مع الأخذ بنظر الاعتبار الوحدات العامة.

ـ لا تزيد مدّة الدورة على 5 أعوام دراسية (10 فصول)، على أن تُطرح الدروس فيها على شكل ترمات.

ـ يكون وقت كل وحدة دراسية نظرية 16ساعة، وكل وحدة دراسية عملية 32 ساعة.

إلفات نظر

إنّ دروس المقدمات الخاصة باللغة الفرنسية تُدرّس خلال 400 ساعة تشمل المهارات الأولية، مثل: الاستماع، والتكلّم، والقراءة والكتابة، وسرعة الحوار، والاعتياد على اللهجة المناسبة، حيث يتوجّب على الطلاب أن يدرسوا هذه المقدمات خلال فصل دراسي قبل الدخول لدورة البكالوريوس، ويتمكّنون من الالتحاق بدورة بكالوريوس اللغة والثقافة الفرنسية بعد القبول في هذه الدورة والنجاح في امتحان القبول، علماّ إنّ الطلاب الذين لهم معرفة باللغة الفرنسية يمكنهم الدخول في دورة البكالوريوس بعد عبور امتحان دروس المقدمات الخاصة باللغة الفرنسية وكسب درجة النجاح.

 

ملاحظة: تجدر الإشارة إلى أنّ الوحدات الدراسية لدروس المقدمات تُحسب كجزء من الوحدات الدراسية لمرحلة البكالوريوس.

عناوين الدروس:

 

التسلسل

نوع الدرس

عدد الوحدات

1

الدروس العامة

20

2

الدروس الخاصة باللغة الفرنسية

68

3

الدروس الثقافية الأساسية

24

4

الدروس الخاصة بالثقافة الفرنسية

30

المجموع

  142

 

 

 

 

 

أهمية الدورة وضروراتها:

إنّ الدين الإسلامي هو دين شامل يهدف إلى سعادة كافة أبناء البشر؛ من هنا فإنّ المراكز والأوساط العلمية الدينية بالخصوص الحوزات العلمية تقوم اليوم بحمل راية تبليغ الدين الإسلامي الحنيف إلى شعوب العالم؛ وذلك من أجل أداء وظيفتها من خلال إعداد المبلغين والمحققين والمدرسين الملتزمين الناشطين.

إنّ جامعة المصطفى العالمية تبذل جهودها في هذا المجال ضمن خدماتها التي أخذت تقدّمها منذ ما يقرب من ربع قرن بهدف أداء هذه الرسالة المهمّة، وذلك من خلال إعداد المبلغين والباحثين والمدرسين غير الإيرانيين، فهي فضلاً عن عملها من أجل زيادة قدرات طلابها، أخذت توفر فرص جديدة للطلاب الإيرانيين وأصحاب الكفاءة من المبلغين في مجال اللغة والثقافة الخاصة بمختلف الدول؛ وذلك بالاعتماد على الإمكانات والقدرات الجديدة فيها؛ لأنّ مسؤولي هذا الجامعة على يقين بأنّ أفضل السبل لتحقيق هذه الرسالة العظيمة هو تعرّف المبلغين والمدرسين والمحققين على لغة وثقافة وآداب وتقاليد الشعوب الأخرى؛ ولهذا أقدمت جامعة المصطفى العالمية على تأسيس وفتح الفروع الخاصة بتعلّم لغة وثقافة البلدان ضمن مرحلة البكالوريوس، ومن جملتها بكالوريوس اللغة والثقافة الفرنسية، وهي تسعى من خلال هذا المشروع إلى فسح المجال للتعرّف على سائر الثقافات واللغات الحية في العالم من خلال الطلاب الإيرانيين وغير الإيرانيين، وهو ما أوصى به ولي أمر المسلمين (حفظه الله)، هذا من جانب؛ ومن جانب أخر إنّ هذا الأمر يفيد في نقل لغة الجمهورية الإسلامية الإيرانية وثقافتها إلى البلدان الأخرى أيضاً.  

الدور ومستوى الكفاءات:

يتمكن الخريجون من هذا الفرع القيام بالأمور التالية:

ـ فهم اللغة الفرنسية والتكلّم بها.

ـ تدوين البحوث الخاصة بهذا الفرع باللغة الفرنسية.

ـ التعرّف الكامل على آداب وتقاليد دولة فرنسا والبلدان الأخرى الناطقة باللغة الفرنسية، وأداء وظيفة التبليغ وكتابة البحوث عن هذا الطريق.

ـ العمل ضمن السلك التدريسي في المؤسسات والجامعات والمراكز العلمية والحكومية كمتخصص في اللغة الفرنسية.

ـ العمل في مجال البحث والتحقيق في ميدان معرفة البلدان.

ـ العمل في مجال ترجمة النصوص من اللغة الفرنسية.

ـ تبادل الآراء ووجهات النظر مع العلماء والمفكرين الناطقين باللغة الفرنسية.

ـ المشاركة في دورات ماجستير اللغة الثقافة ودورات الدراسات التكميلية، من قبيل علم اللغة ودراسة اللغات الحية والعلوم الاجتماعية والعلوم الإنسانية، والفروع المشابهة لها التي يرغبون بدراستها.

ألف) الدروس العامة:

التسلسل

اسم الدرس

عدد الوحدات

الساعات

التمهيدية

الملاحظات

المجموع

النظرية

العملية

0001

الفكر الإسلامي(1)

2

32

32

-

السمعي والبصري (2)

 

0002

الفكر الإسلامي(2)

2

32

32

-

الفكر الإسلامي (1)

 

0003

التاريخ التحليلي لصدر الإسلام

2

32

32

-

السمعي والبصري (2)

 

0004

التعرّف على فكر الإمام الخميني السياسي والاجتماعي

2

32

32

-

السمعي والبصري (2)

 

0005

الأدب الفارسي

3

48

48

-

السمعي والبصري (2)

 

0006

التربية البدنية

2

48

16

32

 

 

0007

الثقافة والحضارة الإسلامية والإيرانية

2

32

32

-

السمعي والبصري (2)

 

0008

التفسير الموضوعي للقرآن

2

32

32

-

السمعي والبصري (2)

 

0009

تنظيم الأسرة

1

16

16

-

السمعي والبصري (2)

 

0010

اللغة الأجنبية أو اللغة الفرنسية العامة(1)

1

32

-

32

السمعي والبصري (2)

مقدمات اللغة الفرنسية (1)

0011

اللغة الأجنبية أو اللغة الفرنسية العامة(2)

1

32

-

32

اللغة الأجنبية (1)

مقدمات اللغة الفرنسية (2)

المجموع الكلي

20

  368

272

96

 

 

 

ملاحظات:

ـ إنّ العناوين الأساسية للدروس العامة في هذه الدورة هي العناوين المصادق عليها من قبل المجلس الأعلى للثورة الثقافية.

ـ يتم طرح دروس هذا الجدول باللغة الفرنسية بهدف تقوية وتثبيت المهارات الخاصة باللغة بالتناسب مع قدرات الطلاب على تعلّم اللغات والاصطلاحات.

ـ بالنسبة لفرع بكالوريوس اللغة والثقافة الفرنسية واللغة الأجنبية (1 و2) تُطرح وحدتين دراسيتين نظرية وعملية، حالها حال بقية الفروع في الجامعات الحكومية، ويجب أن لا تقل درجة هذا الدرس عن 14 وذلك لأهمية مهارات اللغة الأربعة، وفي غير هذه الصورة تعتبر الدرجة صفراً في الشهادة الدراسية أو يعاد الامتحان مرّة أخرى.

ـ إنّ أولوية تدريس درس اللغة الفارسية تعادل 3 وحدات دراسية على أساس دراسة بعض الآثار الفارسية مثل: گلستان سعدي وترجمته إلى الفارسية، وفردوسي وترجمته إلى الفرنسية، ومولوي وعطار وخيام وترجمتهم إلى الفرنسية؛ بالإضافة إلى دراسة بقية روائع الأدب الفارسي باللغة الفرنسية والفارسية بشكل مقارن؛ من أجل أن يتعرّف الطالب بشكل عملي على كيفية ترجمة النصوص الفارسية القديمة وأساليبها ومعادلاتها ومفاهيمها وألفاظها الأدبية؛ ليتمكن من خلال ذلك إثراء حصيلته اللغوية.

ب) الدروس الخاصة باللغة الفرنسية:

 

التسلسل

اسم الدرس

عدد الوحدات

الساعات

التمهيدية

الملاحظات

المجموع

النظرية

العملية

001

اللغة الفرنسية التخصصية(1) (السمعي والبصري)

4

96

32

64

دورة مقدمات اللغة الفرنسية

 

002

اللغة الفرنسية التخصصية(2) (السمعي والبصري)

4

96

32

65

اللغة الفرنسية التخصصية (1) (سمعيو بصري)

 

003

المكالمة (1)

2

48

16

32

اللغة الفرنسية التخصصية (2) (السمعي والبصري)

 

004

المكالمة (2)

2

48

16

32

المكالمة (1)

 

005

معرفة الأصوات والألفاظ الفرنسية

2

32

32

-

المكالمة (1)

 

006

القراءة وفهم معنى النصوص

2

32

32

-

المكالمة (2)

 

007

قواعد وأسلوب الترجمة

2

32

32

-

اللغة الفرنسية التخصصية (2) (السمعي والبصري)، القراءة وفهم معنى النصوص

 

008

ترجمة النصوص السهلة

2

48

16

32

قواعد وأسلوب الترجمة

 

009

قواعد اللغة (1)

2

32

32

-

اللغة الفرنسية التخصصية (2) (السمعي والبصري)

 

010

قواعد اللغة (2)

2

32

32

-

قواعد اللغة (1)

 

011

معرفة اللغة الفرنسية العامة

2

32

32

-

قواعد اللغة (2)

 

012

الترجمة من اللغة الفرنسية إلى الفارسية

2

32

32

-

قواعد اللغة (2)

 

013

الترجمة من اللغة الفارسية إلى الفرنسية

2

48

16

32

قواعد اللغة (2)

 

014

الترجمة الحرة (1)

2

32

32

-

الترجمة من اللغة الفرنسية إلى الفارسية

 

015

الترجمة الحرة  (2)

2

48

16

32

الترجمة الحرة(1)

 

016

مقارنة الآثار المترجمة من الفارسية إلى الفرنسية وبالعكس

2

48

16

32

ترجمة النصوص السهلة

 

017

علم الأسلوب وأنواع الأدب الفرنسي

2

32

32

-

تاريخ الأدب الفرنسي منذ البداية وحتى يومنا هذا (العهود البارزة)

 

018

تاريخ الأدب الفرنسي منذ البداية وحتى يومنا هذا (العهود البارزة)

2

32

32

-

قواعد اللغة (2)

 

019

النظام العروضي والهجائي للشعر في اللغة الفرنسية ومقارنة ذلك مع اللغة الفارسية

2

32

32

-

تاريخ الأدب الفرنسي منذ البداية وحتى يومنا هذا

 

020

دراسة نصوص الآثار الإسلامية المترجمة

2

48

16

32

مقارنة الآثار المترجمة من الفارسية إلى الفرنسية وبالعكس

 

021

قواعد اللغة المقارنة

2

48

16

32

معرفة اللغة الفرنسية العامة، وقواعد اللغة الفرنسية (1و2)

 

022

أدب الطفل في فرنسا وإيران

2

48

16

32

تاريخ الأدب الفرنسي منذ البداية وحتى يومنا هذا

 

023

المحاورة الموضوعية

2

48

16

32

المكالمة (2)

 

024

التدوين والتصحيح الشبه المتقدّم

2

48

16

32

المحاورة الموضوعية

 

025

كتابة الرسائل والكتب الإدارية

2

48

16

32

قواعد اللغة (2)

والتدوين والتصحيح الشبه المتقدّم

 

026

المصطلحات وضرب الأمثال في اللغة الفرنسية ومقارنتها باللغة الفارسية

2

48

16

32

الترجمة الحرة (1)

 

027

دراسة النصوص الإسلامية وترجمتها

2

48

16

32

قواعد وأسلوب الترجمة

 

028

توثيق الوقائع وكتابة التقارير

2

48

16

32

كتابة الرسائل والكتب الإدارية

 

029

دراسة نتاجات وسائل الإعلام الفرنسية

2

48

16

32

توثيق الوقائع وكتابة التقارير

 

030

علم اللغة الفرنسية والنظريات اللغوية

2

32

32

-

معرفة اللغة الفرنسية العامة

 

031

علم الألفاظ، وتدوين القواميس وعلم المصادر المقارن

2

48

16

32

معرفة اللغة الفرنسية العامة

 

032

التحدّث والمناظرة باللغة الفرنسية

2

48

16

32

اللغة الفرنسية التخصصية(2) (السمعي والبصري)

 

المجموع الكلي

  68

  1440

736

702

 

 

 

ملاحظات:

ـ إنّ الترجمة الحرة 1 و 2 تساعد في التعرّف الكامل على الثقافة العامة للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية، من خلال الاستعانة بالقصص والأساطير، وإنّ تطبيق مثل هذه النصوص الجذّابة في الدروس خلال الترجمة الحرّة تساعد في تطوير العمل وسرعته، وتعمل على تفتح ذهنية الطلاب وازدياد حيويتهم وإبداعهم.

ـ إنّ الساعات العملية لهذه الدروس تكون جميعها على أساس ترجمة نصوص هذه الدروس باللغة الفارسية، حيث يمارسها الطلاب تحت إشراف الأستاذ بشكل جماعي أو انفرادي؛ لكي تكون أساساً لكلماتهم وأعمالهم البحثية فيما بعد؛ علماً إنّ الترجمة من الفرنسية إلى الفارسية واختيار النصوص من مسؤولية أستاذ الدرس نفسه.

ـ يُطرح جانب من درس "دراسة نتاجات وسائل الإعلام الفرنسية" من خلال عرض الأفلام الطويلة والقصيرة المختارة من البلدان الناطقة باللغة الفرنسية.

ـ يُطرح درس "علم الألفاظ، وتدوين القواميس وعلم المصادر المقارن" من خلال دراسة وتحليل الثقافات الموجودة والأساليب الحديثة في كتابة القواميس في إيران وفرنسا.

ج) الدروس الثقافية الأساسية:

 

التسلسل

اسم الدرس

عدد الوحدات

الساعات

التمهيدية

الملاحظات

المجموع

النظرية

العملية

0001

 الخطوط العامة للأقتصاد

2

32

32

-

 

 

0002

مباني علم الاجتماع

2

32

32

-

 

 

0003

مباني النظام السياسي

2

32

32

-

 

 

0004

علم النفس الإعلامي

2

32

32

-

 

 

0005

الانثروبولوجيا الثقافية

2

32

32

-

 

 

0006

تاريخ الأديان العام

2

32

32

-

 

 

0007

 مباني التبليغ

2

32

32

-

 

 

0008

الثقافة والحضارة من وجهة نظر القرآن والسنة

2

32

32

-

 

 

0009

علم اجتماع البلدان الإسلامية

2

32

32

-

 

 

0010

السياسة الجغرافية (الجيولوجية)

2

32

32

-

 

 

0011

الإدارة الدراسية والثقافية

2

32

32

-

 

 

0012

أسلوب البحث

2

48

16

32

 

 

المجموع الكلي

 24

400

368

32

 

 

 

 ملاحظة:

ـ يتم تدريس أسلوب التحقيق باللغتين الفارسية والفرنسية بشكل مقارن؛ من أجل الاستفادة من المصادر الفرنسية العلمية الغنية.

 

 د) الدروس الخاصة بالثقافة الفرنسية:

 

التسلسل

اسم الدرس

عدد الوحدات

الساعات

التمهيدية

الملاحظات

المجموع

النظرية

العملية

0100

الجغرافية الطبيعية الإنسانية الفرنسية

2

32

32

-

 

 

0200

النظام الاقتصادي الفرنسي

2

32

32

-

 

 

0300

الخطوط العامة للنظام السياسي الفرنسي

2

32

32

-

مباني النظام السياسي

 

0400

الثقافة الفرنسية العامة

2

32

32

-

مباني الاجتماع والانثروبولوجيا الثقافية

 

0500

النظام الأسري الفرنسي

1

16

16

-

مباني علم الاجتماع

 

0600

النظام الدراسي الفرنسي

2

32

32

-

 

 

0700

النظام الحقوقي الفرنسي

2

32

32

-

 

 

0800

التاريخ الفرنسي العام

1

16

16

-

 

 

0900

التاريخ الفرنسي المعاصر

1

16

16

-

التاريخ الفرنسي العام

 

01000

الأديان والمذاهب في فرنسا

2

32

32

-

 

 

01100

الإعلام والمراكز الإعلامية في فرنسا

2

32

32

-

 

 

01200

 التاريخ والثقافة الإسلامية في فرنسا

1

16

16

-

 

 

01300

علم الاجتماع الثقافي الفرنسي

2

32

32

-

 

 

01400

التخطيط الثقافي في فرنسا

2

32

32

-

 

 

01500

ثقافة فرنسا وحضارتها

1

16

16

-

 

 

01600

التحولات الثقافية في فرنسا

2

32

32

-

 

 

01700

الآداب والتقاليد والثقافة العامة في فرنسا

1

16

16

-

 

 

01800

التبادل الثقافي بين إيران وفرنسا

2

48

16

32

 

 

المجموع الكلي

  30

  496

  464

32

 

 

 

ملاحظات:

ـ جميع العناوين الدراسية في الجدول السابق تتعلق بدولة فرنسا والبلدان الناطقة باللغة الفرنسية.

ـ جميع دروس هذا الجدول تهدف إلى تقوية المهارات والمفاهيم اللغوية عن طريق دراسة ألفاظ ومصطلحات اللغة الفرنسية.

ـ إنّ الأولوية في طرح الدروس سالفة الذكر تكون باللغة الفرنسية، لاسيما الدروس العملية، حيث يتم طرحها من قبل الطلاب بإشراف الأستاذ على صورة ورشة عمل خاصة بالترجمة الجماعية في المواضيع المتعلقة بهذه الدروس نفسها.

ـ يتم تدريس درس "العلاقات الثقافية بين إيران وفرنسا" باللغة الفارسية والفرنسية، من أجل أن يستفيد الطلاب بنحو أفضل من مصادر كتب الرحلات الفرنسية الغنية، وتزداد حصيلتهم اللغوية من خلال مطالعة هذه الكتب المدونة باللغتين، بالإضافة إلى تعلّم كيفية تدوين هذه الكتب، والاستفادة من هذه الأساليب في تدوين كتب الرحلات اللاحقة.